Me resultó curioso cuando me puse a jugar con mi hijo mayor que entre los dos nos íbamos creando una especie de vocabulario para pedirnos una u otra pieza... yo le voy guiando por el manual para que monte (cuando no hacemos juego libre ;)) según las instrucciones, y el me va pidiendo piezas. "pásame un ladrillo rojo de 2x4" "una plaquita de 1x6" "un eje de 3"...
Viendo que era necesario usar un idioma común para entendernos, intenté ver si por la intesné había algo más o menos estándar y veo con tristeza que nos hemos acostumbrado a usar los términos en inglés. Para mi no hay problema, como si son palabros chinos... con aprendérselos es suficiente, y de hecho ya estoy familiarizándome con los plates, bricks, studs, etc. de forear y visitar webs del mundo mundial. Ahora bien, para mi peque es un inconveniente, porque su tendencia natural es llamar las cosas usando un nombre en castellano que se corresponda con la pieza en cuestión.
Mi labor de estos días ha sido ir intentando traducir lo que encuentro en las webs de venta de piezas sueltas, sobre todo las categorías y tipos más usados de piezas. Ladrillos, planchas, ejes, vigas, medias vigas, "lavadoras", ejes, poleas, engranajes, bujes... y por supuesto tacos en lugar de studs ;) Lo bueno es que poquito a poco también se aprende el nombre en inglés, que luego le viene bien si se pega a mi al buscar esta o aquella pieza en la güé ;D
En fin, supongo que como yo, más de uno habrá sufrido esto del idioma y los peques
Algo así?
http://www.ladrillitos.com/wiki/index.php/Piezas_System
Eso es verdad, hasta que comencé a viciarme con esta maravillosa pandilla de lugnáticos, tenía mi propio vocabulario para las piezas de LEGO. Los bricks eran "piezas", simples (1xn) o dobles (2xn). Los plates eran "planchas", y las piezas TECHNIC eran eso, piezas TECHNIC.
Sobre los términos anglosajones habría mucho que discutir, personalmenmte no me importa, y más cuando los habitantes de nuestro éden particular (bricklink) "hablan" inglés. Así tu niño aprende algo de inglés, ¿no? ;)
Sí, es verdad. Creo que todos tenemos nuestros nombres "personales" para cada pieza, aunque cuanto más te mueves por BrickLink, Peeron y similares, más te vas "adaptando" a su nomenclatura :)
Cita de: jmacias en 11 de Enero de 2007, 10:26:07 AM
Algo así?
http://www.ladrillitos.com/wiki/index.php/Piezas_System
Cáspita, un wiki ;D
Sástamente eso, veo que muchos compartimos nombres... estaría bien un wiki-dicccionario inglés-español con sus dibujitos... Si consigo de forma fácil las imágenes se lo preparo a mi hijo y paso copia ;) (personalizable, porque cada palabro tiene múltiples traducciones en castellano)
De todas formas es bueno acostumbrarse a su denominación en inglés si se va a hacer uso de Bricklink, porque ese es su nombre "universal".
Cita de: Legotron en 11 de Enero de 2007, 17:05:43 PM
De todas formas es bueno acostumbrarse a su denominación en inglés si se va a hacer uso de Bricklink, porque ese es su nombre "universal".
Ahí le has dado. Sin despreciar en absoluto el castellano, para ciertas aficiones en las que se comercia y comunica con el resto del globo es mejor emplear los terminos anglosajones, para que todos podamos entendernos. Aunque el último pedido de ebay (mi segundo 8865) fue a un alemán que no sabía ni papa de inglés. No sé si me llegará el set o un paquete de salchichas braüwtz ;D
Yo, de momento sigo utilizando con mi hijo nuestro lenguaje personal.
Plate: pieza chafadita
Brick: una cuadrada de n x n
Studs: pinchitos
slope: pieza con tobogán
etc, etc.... ;D
Cita de: JOSILPA en 12 de Enero de 2007, 10:20:22 AM
Yo, de momento sigo utilizando con mi hijo nuestro lenguaje personal.
Plate: pieza chafadita
Brick: una cuadrada de n x n
Studs: pinchitos
slope: pieza con tobogán
etc, etc.... ;D
jajaja qué bueno ^_^
jaja yo también las llamaba asi, caudno jugaba con mi hermano, decia el color y el tamaño "1 por 2 y plana", cosas asi ;) Era un poco de lío, porque cada vez cambiamos de "lenguaje" pero nos entendiámos...
Ahora con los términos en ingles es lioso, solo hasta que te aconstumbras y como dicen por ahi, si todo el mundo lo dice asi, pues nos sumaremos al carro tambíén :D
Yo hace 5 años, antes de conocer bricklink a los slopes les llamaba tejados, a los plates planchas.
Cita de: JOSILPA en 12 de Enero de 2007, 10:20:22 AM
Yo, de momento sigo utilizando con mi hijo nuestro lenguaje personal.
Plate: pieza chafadita
Brick: una cuadrada de n x n
Studs: pinchitos
slope: pieza con tobogán
Me parece que no sería un tobogán muy seguro :D.
A mí me encantaría saber las denominaciones de las armas medievales en ingles: yo sé algunas como saddle (silla), bow (arco), spear (lanza), helmet (casco; el helmet con neck es para la proteccion nasal eso creo)
Cita de: EL_HALCON_NEGRO en 15 de Enero de 2007, 18:48:48 PM
A mí me encantaría saber las denominaciones de las armas medievales en ingles: yo sé algunas como saddle (silla), bow (arco), spear (lanza), helmet (casco; el helmet con neck es para la proteccion nasal eso creo)
Tienes razón, se llama neck protector, aunque también está el
dark gray shortsword (La espada).
Lo de neck va más por el cuello ;)
Cita de: Legotron en 15 de Enero de 2007, 20:50:50 PM
Lo de neck va más por el cuello ;)
Va a ser que sí ^_^
Cita de: EL_HALCON_NEGRO en 16 de Enero de 2007, 13:00:44 PM
Cita de: julencin2000 en 16 de Enero de 2007, 10:33:10 AM
Cita de: Legotron en 15 de Enero de 2007, 20:50:50 PM
Lo de neck va más por el cuello ;)
Va a ser que sí ^_^
Y cómo se llama el casco con protección nasal?
Es que el casco con protección nasal y el neck protector son lo mismo.
http://www.bricklink.com/catalogItem.asp?P=3844
Es el mismo, lo que te quiero decir que lo de neck protector es por protector de cuello, no por protector nasal ;)
Cita de: Legotron en 16 de Enero de 2007, 13:21:05 PM
Es el mismo, lo que te quiero decir que lo de neck protector es por protector de cuello, no por protector nasal ;)
Es que como habéis dicho que se relaciona más con el cuello hay un casco sin protector nasal que protege completamente el cuello.
Ese es el que tiene protector de barbilla:
(http://www.bricklink.com/P/10/3896.gif)
Cita de: Legotron en 16 de Enero de 2007, 17:40:51 PM
Ese es el que tiene protector de barbilla:
(http://www.bricklink.com/P/10/3896.gif)
Cómo se dice en inglés?
Según BrickLink, se llama Helmet with Chin-Guard. Sé que hay nombres específicos para los varios tipos de cascos y las armas, pero no me dedico mucho a los términos medievales. Puedes ojear los sitios BrickLink y classic-castle.com para aprender más estos términos.
Como dice ar.brick es el Helmet with chin guard de toda la vida (Chin es barbilla).
Cita de: Legotron en 17 de Enero de 2007, 13:14:15 PM
Chin es barbilla
Entonces, al brindar... eso de chin, chin... maestro, no lo entiendo... ??? ;D
Cita de: manticore en 17 de Enero de 2007, 15:33:19 PM
Cita de: Legotron en 17 de Enero de 2007, 13:14:15 PM
Chin es barbilla
Entonces, al brindar... eso de chin, chin... maestro, no lo entiendo... ??? ;D
Habrá que hacerlo cuando ya se haya bebido ::).
Cita de: manticore en 17 de Enero de 2007, 15:33:19 PM
Cita de: Legotron en 17 de Enero de 2007, 13:14:15 PM
Chin es barbilla
Entonces, al brindar... eso de chin, chin... maestro, no lo entiendo... ??? ;D
Pues no tiene nada que ver :P . Si mis neuronas memoriantes no recuerdan mal el
Chin-chin es una frase importada desde China que se utilizaba allí en los festejos.
Cita de: Legotron en 17 de Enero de 2007, 16:02:27 PM
Pues no tiene nada que ver :P . Si mis neuronas memoriantes no recuerdan mal el Chin-chin es una frase importada desde China que se utilizaba allí en los festejos.
No hombre, no, esa frase era "Chu-lin chu-lin" (el mayordomo de Falcon Crest) ;D ;D ;D
En el brick link tendré que buscar los nombres de las piezas de construcción, tengo que hacer una reclamacion al que me dio el set 6073 y me falta solamente una pieza.
CitarEn el brick link tendré que buscar los nombres de las piezas de construcción, tengo que hacer una reclamacion al que me dio el set 6073 y me falta solamente una pieza.
Te importaría explicarte un poco mejor, creo que a veces cuesta entender lo que quires decir.
Cita de: manticore en 17 de Enero de 2007, 15:33:19 PM
Cita de: Legotron en 17 de Enero de 2007, 13:14:15 PM
Chin es barbilla
Entonces, al brindar... eso de chin, chin... maestro, no lo entiendo... ??? ;D
...pues debe significar algo así como "paquete con paquete"...este Parada, con eso de que nunca se acaba la salchicha "franfur"... ;D
A todo esto, tengo entendido que las referencias Bricklink no coincide con las officiales de LEGO en algunos casos...esto es verdad?, y si lo es...por qué?...
Si, es verdad, no coinciden, las referencias de bricklink son las que aparecen en la pieza en cuestión, es decir cada pieza tiene una referencia impresa en la parte trasera (las más antiguas no) que son las que utiliza bricklink sin embargo lego utiliza otras distintas, el motivo no lo sé.
Cómo se llama el ladrillo que tiene un ángulo de 45 grados y tiene cuatro circulitos?
eso es una teja en inglés slope
Cita de: Rick83 en 31 de Enero de 2007, 14:14:15 PM
eso es una teja en inglés slope
Gracias, pero me gustaría saber exactamente como se denomina teja invertida
http://www.ne.jp/asahi/k16/lego/parts/img/3660.gif
son slopes así se denominan a todas las tejas y demás en general.
o slopes inverted, que sería lo que dices tú, pero pa todos nostros "slopes" ;D
(después de pasar el nombre y el código de las piezas en inglés uno se lo aprende ;))
Ejemplo:
Cita de: jm en 31 de Enero de 2007, 16:04:01 PM
son slopes así se denominan a todas las tejas y demás en general.
o slopes inverted, que sería lo que dices tú, pero pa todos nostros "slopes" ;D
(después de pasar el nombre y el código de las piezas en inglés uno se lo aprende ;))
Ejemplo:
Pueden haber dos slopes invertidos, uno el de 4 espigas, uno con dos espigas, uno con tres espigas que sirven para hacer esquinas con las torres.
creo que me explico mal
Slope es un MENU GENERAL.
Dentro de él hay muchos tipos de piezas.
- Slope inverted es un tipo de Submenu (al igual que slopes modificados o slopes curvos) que dice que son "tejados al revés" nada más.
Entonces claro que hay muchos slope inverted; un ejemplo sería:
El de la fiugra de arriba slope inverted 45 2x2
El de "dos espigas" SLOPE INVERTED 45 2x1
Aunque a veces "el nombre", que no el código se llamen igual (slope inverted 45 2x2 es igual el que tiene un stund de base que el que tiene 2) sean piezas distintas.
A ver si ahora es más claro ;)
Cita de: jm en 31 de Enero de 2007, 17:07:55 PM
creo que me explico mal
Slope es un MENU GENERAL.
Dentro de él hay muchos tipos de piezas.
- Slope inverted es un tipo de Submenu (al igual que slopes modificados o slopes curvos) que dice que son "tejados al revés" nada más.
Entonces claro que hay muchos slope inverted; un ejemplo sería:
El de la fiugra de arriba slope inverted 45 2x2
El de "dos espigas" SLOPE INVERTED 45 2x1
Aunque a veces "el nombre", que no el código se llamen igual (slope inverted 45 2x2 es igual el que tiene un stund de base que el que tiene 2) sean piezas distintas.
A ver si ahora es más claro ;)
Muchas gracias, aqui se informa mejor que en bricklink porque es un coñazo buscar
http://www.bricklink.com/wantedList.asp?itemType=P
aqui tienes las categorias de las denominaciones de las piezas según bricklink, si vas pinchando en cada enlace te apareceran las piezas.