aspirante a la traducción de la maquinita...

Iniciado por cabnegro, 31 de Enero de 2007, 14:17:07 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Jafram

Cita de: Jafram en 31 de Enero de 2007, 14:39:25 PM
Se agradece, asi nos enteramos todos.Si quereis nos repartimos el trabajo entre varios. :-\ Todo un detalle Cabnegro. :-[

Veo que no va hacer falta.   ::) ::) ::)

Legotron

Gracias cabnegro.  :D :D :D :D :D :D  :-*

La verdad es que me daba mucha pereza, porque es bastante largo y al final se me acaba yendo la olla y no sé ni lo que pongo  :guino:

julencin2000

¡¡¡Ole ole y ole peaso tradusión!!! ¡Gracias compañera!

pulipuli

Gracias Cabnegro

Para salir del paso, se pueden usar herramientas como Babelfish, supongo que muchos ya lo conoceréis...


https://babelfish.altavista.com/babelfish/tr

Metes la URL de la web, dices el idioma (english to spanish) y le das a traducir...

Aunque te da una traducción de la misma calidad que los manuales de instrucciones de productos made in China, te sirve para hacerte una idea :guino:

Eso sí, pedirle que lo haga como Cabnegro, y encima con una sonrisa en la cara... ;D jejeje para eso le queda un trecho a la güé :P

Gracias otra vez :guino:

cabnegro

pulipuli, ya sé que hay montones de programas de esos (alguno tengo), pero es que pierde la gracia, y ni "repaso" el inglés ni ná de ná...y cuando me pregunten mis hijos algo, pos ni idea. no, encima es que me gusta mucho el inglés. es pelín rollo por lo largo que era, pero encantada. :)

pulipuli

Lo digo más que nada por aquellos que sin un traductor a mano no sabrían meterle mano a muchas cosas interesantes... yo lo uso sobre todo para otros idiomas, por suerte con el de Chespi me defiendo (tengo localizado incluso uno para traducir del ruso, que son toda una "potencia" en modelismo naval :D)

Jafram

Personas así realzan el valor de este, nuestro foro. Cabnegro for president.  8)

jm

pulipuli yo soy como cabnegro, prefiero mi inglés chapucero (el mio, no el tuyo cabnegro ;D) para darme u8na idea de lo que quiere decirnos el autor al decir o expresarse de tal manera
si, es verdad, soy muy quisquilloso cuando en una peli o libro traducido sale algo raro, o una frase sin sentido y me gustaría tener el texto original parar decirle al traductor un par de cosillas
P.D. para la máquina del maestro portugués me leí únicamente lo de cabnegro, porque me daba perece traducirlo tanto y está muy bien, mejor k lo de legotron (que no me oiga que es moderador y jajajajaja :guino:
[es broma no lo pienses mal :guino:]

manticore

Olé tus conocimientos Chakesperianos y sobre todo tu desinteresado esfuerzo... ¿o es que los moderators te van a pagar con bricks?... ¿lo queréis en Roquetero? :o :o

Jafram

Lo que tiene Legotron es que escribe desde el lado oscuro, por lo demás, me quito el sombrero. ¡Que soy calvo! ¿y? ;D

pulipuli

Un ejemplo de lo que siente uno que no entiende ni jota de guiri...

¿Cual de estos dos enlaces prefieres?

https://www.shipmodeling.ru/
https://www.online-translator.com/url/tran_url.asp?lang=es&url=http%3A%2F%2Fwww.shipmodeling.ru%2F&direction=rs&template=General&cp1=NO&cp2=NO&autotranslate=on&psubmit2.x=63&psubmit2.y=16

Ya se que la traducción es penosa, pero para salir del paso y poder navegar más allá de donde te puedan llevar tus limitaciones de idioma, es una ayudita para aquel al que el inglés le suene a "ruso" ;D

Eso sí, que duda cabe que cuando algún forero se lo curra eso ya es pata negra... pero hasta entonces "un poquito jamón york" :P

PD: pido disculpas por no poner un ejemplo de Lego... pero es que este lo tenía más a mano entre mis favoritos :guino:

jm

rectifico, cuando es ruso, mejor un pupuri que otra cosa  ;D ;D
Digo ruso por es lo que se me viene a la cabeza  :D

pulipuli

Menos mal que en el mundo Lego el inglés es un idioma fuerte... ;D ;D ;D

cabnegro

evidentemente prefiero el primer enlace  ;D ;D ;D. pero mira que eres quisquilloso, pulipuli, si se entiende perfectamente... (eso mandas a alguno de tus hijos de intercambio con un letonio, o como se diga, un par de meses, y te lo traduce que no veas :guino:)

Legotron

¿Quién osa mentarmeeeeee?  ;D ;D ;D ;D :P

El problema de las traducciones es cuando son textos muy largos, porque te acabas cansando y empiezas a hacer traducciones literales por no andar pensando como queda mejor.