Noticias:

¿Has Leído las Normas de HispaLUG? LEER AHORA

Menú Principal

Los nombres de las piezas

Iniciado por pulipuli, 11 de Enero de 2007, 10:23:22 AM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

pulipuli

Me resultó curioso cuando me puse a jugar con mi hijo mayor que entre los dos nos íbamos creando una especie de vocabulario para pedirnos una u otra pieza... yo le voy guiando por el manual para que monte (cuando no hacemos juego libre ;)) según las instrucciones, y el me va pidiendo piezas. "pásame un ladrillo rojo de 2x4" "una plaquita de 1x6" "un eje de 3"...

Viendo que era necesario usar un idioma común para entendernos, intenté ver si por la intesné había algo más o menos estándar y veo con tristeza que nos hemos acostumbrado a usar los términos en inglés. Para mi no hay problema, como si son palabros chinos... con aprendérselos es suficiente, y de hecho ya estoy familiarizándome con los plates, bricks, studs, etc. de forear y visitar webs del mundo mundial. Ahora bien, para mi peque es un inconveniente, porque su tendencia natural es llamar las cosas usando un nombre en castellano que se corresponda con la pieza en cuestión.

Mi labor de estos días ha sido ir intentando traducir lo que encuentro en las webs de venta de piezas sueltas, sobre todo las categorías y tipos más usados de piezas. Ladrillos, planchas, ejes, vigas, medias vigas, "lavadoras", ejes, poleas, engranajes, bujes... y por supuesto tacos en lugar de studs ;) Lo bueno es que poquito a poco también se aprende el nombre en inglés, que luego le viene bien si se pega a mi al buscar esta o aquella pieza en la güé ;D

En fin, supongo que como yo, más de uno habrá sufrido esto del idioma y los peques



manticore

Eso es verdad, hasta que comencé a viciarme con esta maravillosa pandilla de lugnáticos, tenía mi propio vocabulario para las piezas de LEGO. Los bricks eran "piezas", simples (1xn) o dobles (2xn). Los plates eran "planchas", y las piezas TECHNIC eran eso, piezas TECHNIC.
Sobre los términos anglosajones habría mucho que discutir, personalmenmte no me importa, y más cuando los habitantes de nuestro éden particular (bricklink) "hablan" inglés. Así tu niño aprende algo de inglés, ¿no? ;)

legolas

Sí, es verdad. Creo que todos tenemos nuestros nombres "personales" para cada pieza, aunque cuanto más te mueves por BrickLink, Peeron y similares, más te vas "adaptando" a su nomenclatura  :)


pulipuli

Cita de: jmacias en 11 de Enero de 2007, 10:26:07 AM
Algo así?

http://www.ladrillitos.com/wiki/index.php/Piezas_System
Cáspita, un wiki ;D
Sástamente eso, veo que muchos compartimos nombres... estaría bien un wiki-dicccionario inglés-español con sus dibujitos... Si consigo de forma fácil las imágenes se lo preparo a mi hijo y paso copia ;) (personalizable, porque cada palabro tiene múltiples traducciones en castellano)


Legotron

De todas formas es bueno acostumbrarse a su denominación en inglés si se va a hacer uso de Bricklink, porque ese es su nombre "universal".


60.000 bricks y subiendo...

manticore

Cita de: Legotron en 11 de Enero de 2007, 17:05:43 PM
De todas formas es bueno acostumbrarse a su denominación en inglés si se va a hacer uso de Bricklink, porque ese es su nombre "universal".
Ahí le has dado. Sin despreciar en absoluto el castellano, para ciertas aficiones en las que se comercia y comunica con el resto del globo es mejor emplear los terminos anglosajones, para que todos podamos entendernos. Aunque el último pedido de ebay (mi segundo 8865) fue a un alemán que no sabía ni papa de inglés. No sé si me llegará el set o un paquete de salchichas braüwtz ;D

JOSILPA

Yo, de momento sigo utilizando con mi hijo nuestro lenguaje personal.
Plate: pieza chafadita
Brick: una cuadrada de n x n
Studs: pinchitos
slope: pieza con tobogán
etc, etc....  ;D

julencin2000

Cita de: JOSILPA en 12 de Enero de 2007, 10:20:22 AM
Yo, de momento sigo utilizando con mi hijo nuestro lenguaje personal.
Plate: pieza chafadita
Brick: una cuadrada de n x n
Studs: pinchitos
slope: pieza con tobogán
etc, etc....  ;D

jajaja qué bueno ^_^

jm

jaja yo también las llamaba asi, caudno jugaba con mi hermano, decia el color y el tamaño "1 por 2 y plana", cosas asi  ;) Era un poco de lío, porque cada vez cambiamos de "lenguaje" pero nos entendiámos...
Ahora con los términos en ingles es lioso, solo hasta que te aconstumbras y como dicen por ahi, si todo el mundo lo dice asi, pues nos sumaremos al carro tambíén  :D
"Es más fácil destruir un átomo que un prejuicio"
A. Einstein

SpAcE (GaLeRíA & CuAdRoS)

Legotron

Yo hace 5 años, antes de conocer bricklink a los slopes les llamaba tejados, a los plates planchas.


60.000 bricks y subiendo...

el señor del ladrillo

Cita de: JOSILPA en 12 de Enero de 2007, 10:20:22 AM
Yo, de momento sigo utilizando con mi hijo nuestro lenguaje personal.
Plate: pieza chafadita
Brick: una cuadrada de n x n
Studs: pinchitos
slope: pieza con tobogán
Me parece que no sería un tobogán muy seguro :D.

"This is but one of the legends of which the people speak..."

EL_HALCON_NEGRO

A mí me encantaría saber las denominaciones de las armas medievales en ingles: yo sé algunas como saddle (silla), bow (arco), spear (lanza), helmet (casco; el helmet con neck es para la proteccion nasal eso creo)
Siempre ha habido cosas imposibles de conseguir pero tán solo se perviven como recuerdos en mi corazón.

el señor del ladrillo

Cita de: EL_HALCON_NEGRO en 15 de Enero de 2007, 18:48:48 PM
A mí me encantaría saber las denominaciones de las armas medievales en ingles: yo sé algunas como saddle (silla), bow (arco), spear (lanza), helmet (casco; el helmet con neck es para la proteccion nasal eso creo)
Tienes razón, se llama neck protector, aunque también está el dark gray shortsword (La espada).

"This is but one of the legends of which the people speak..."

Legotron

Lo de neck va más por el cuello  ;)


60.000 bricks y subiendo...